Эта статья выставлена на рецензию

Арабизмы в ингушском языке

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Арабизмы (заимствования из арабского языка) в ингушском языке начали появляться ещё с конца XVIII века, однако период массового заимствования относится к середине XIX века в связи с окончательным утверждением ислама в Ингушетии, из-за чего большинство арабских заимствований в ингушском языке — это слова, связанные с исламом и мусульманской моралью. Кроме собственно арабских слов, ингушский также заимствовал некоторые среднеперсидские слова посредством арабского. Часть арабизмов проникла в ингушский язык в советский период через русский язык[⇨]. Лексика арабского происхождения была освоена ингушским языком и активно используется как в обиходной, так и в литературной речи[1].

История[править | править код]

Единичные арабские слова были заимствованы в ингушский ещё в конце XVIII века. Массово арабизмы стали появляться с середины XIX века в связи с окончательным утверждением ислама в Ингушетии. Из-за этого большинство ингушских арабизмов — это слова, связанные с исламом и мусульманской моралью[2][3]. В XIX веке в Ингушетии был образован целый институт арабских школ, на арабском велась корреспонденция, публиковались философские и светские труды. Вследствие этого ингушский язык заимствовал из арабского не только религиозные термины, но и слова из других областей: например, названия строений, животных, одежды, общественно-политические термины[4][3].

Посредством арабского ингушский также заимствовал некоторые исконно среднеперсидские слова. Например, инг. бел «лопата» < ср.-перс. bel; буру «крепость» < ср.-перс. baru; инг. думи/дими «курдюк» < ср.-перс. dum//dumbak «курдюк»[3]. Часть арабизмов проникли в ингушский язык в советский период посредством русского языка. Например, инг. алгебра, алгоритм, азимут, сироп, халат, маскарад, шахматаш[5].

Виды заимствования[править | править код]

Арабизмы в ингушском языке включают в себя[6]:

  1. Религиозные понятия, которые составляют абсолютное большинство: ди/дин «религия», «вера»; Аллахӏ «Аллах»; хьажол «хадж, паломничество»; маьждиг «мечеть» и другие.
  2. Общественно-политические, бытовые термины, а также термины из сферы образования и науки: Іадат «адат, свод обычаев и традиций»; Ӏилма «наука»; Іаьдал «закон, власть»; хьаькхал «ум, разум» и другие.
  3. Названия одежды, домашней утвари и продуктов питания: халат «халат»; алтаз «атлас»; хьовла «халва»; зейт «олива»; дов «иск, претензия» и другие.
  4. Имена: Мохьмад/Мухьаммад «Мухаммед»; Ахьмад «Ахмед»; Махьмуд «Махмуд»; Ӏисмаӏал «Исмаил»; Жабраьил «Джибриль» и другие.
  5. Служебные слова: ва «и» (соединительный союз); хӏета «так как, даже, несмотря на»; амма «но».

Процесс заимствования[править | править код]

В процессе заимствования арабизмы часто подвергались фонетическим изменениям, обусловленным особенностями ингушского языка. При заимствовании происходили следующие фонетические переходы: /f/ → /p/; /k/ →/qˀ/; /b/ → /p/, /v/ → /b/. В кластерах согласных, наличие которых не свойственно ингушскому языку, появлялась эпентетическая гласная, например: араб. сабр → инг. сабар. Из некоторых арабских слов при заимствовании выпадало сочетание /un/: араб. Ӏаракъун → инг. къаракъ, араб. хьайванун → инг. хьайба и др.[7]

Часть арабизмов в ингушском языке подверглась семантическому изменению. Часто наблюдается сужение значений заимствованного слова, то есть многозначное в языке-доноре слово теряет в языке-реципиенте одно или несколько своих значений. Намного реже встречается расширения значения заимствованного слова: например, араб. сурэт «образ» → инг. сурт «образ, картина, рисунок, фотография»[8]. Редки случаи семантического изменения арабских слов в виде нарушения или потери семантической связи с прототипом. Например, араб. хейр «добро, благополучие» → инг. хейра «польза, на пользу»[1].

Примечания[править | править код]

Литература[править | править код]

  • Долгиева М. Б., Харсиев Б. М.-Г. Мусульманские просветители Ингушетии (вторая половина XIX — начало XX в.) // Ислам в современном мире. — 2016. — Т. 12, № 1. — С. 127—136.
  • Куркиев А. С. Основные вопросы лексикологии ингушского языка / Ред. Р. З. Караев, А. С. Лепиев. — Гр.: ЧИКИ, 1979. — 254 с.
  • Оздоева Р. М. Арабизмы в ингушской лексике / Науч. рук.: М. Е. Алексеев. — М., 2007.
  • Султыгова М. М., Мейриева А. С. Арабские лексические заимствования ингушского языка // Гуманитарные исследования. — 2019. — № 1. — С. 24—28. — ISSN 1818-4936.

Дополнительная литература[править | править код]